Представители Центра комиксов и визуальной культуры направили в Институт русского языка письмо с предложением создать русский словарь звукоподражаний, сообщают Известия.
По словам авторов письма, при переводе различных комиксов специалисты часто сталкиваются с отсутствием в русском языке слов, изображающих различные звуки. В качестве выхода из ситуации переводчики предлагают создать словарь звукоподражаний, используя слова из языков народов России и стран бывшего СССР.
«Как известно, в комиксах можно встретить огромное количество звукоподражаний. Как передать звонок телефона, скрип двери, открывающуюся банку с колой, хруст пластиковой обертки от мороженного, звук, с которым ноги мотоциклиста боронят землю? Чаще всего переводчики попросту заменяют английские буквы на кириллицу, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и пр.», — говорится в письме.
В качестве примера переводчики комиксов приводят использование слов марийского языка в качестве звкуподражаний упавших предметов: «галдырдымс» – для падения крупных вещей, «дубердымс» – если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» – звук упавшего малького или стеклянного предмета.
По словам заместителя директора Института русского языка имени Виноградова, идея создать подобный словарь интересная, но искусственно придуманные звукоподражания могут не прижиться в языке. По его мнению, подобный словарь может быть составлен исключительно в качестве рекомендации переводчикам. Главы различных издательств также считают, что звукоподражания не могут быть «патриотичными» или «непатриотичными», а неспособность переводчика найти замену звуку в русском языке всего лишь отражает его низкую квалификацию.
Ученые из Манчестера разработали молекулярную машину, которая может управляемо синтезировать стереоселективные изомеры. Это первый пример программируемого молекулярного робота, который производит синтез отдельных молекул. Работа опубликована в Nature.