Команда ученых при участии немецкого лингвиста Мартина Хаспельмата провела исследование контактных языков. Сравнив грамматику креольских языков и языков-лексификаторов, распространенных на той же территории, ученые пришли к выводу, что креольские языки формируются как и все естественные языки, минуя стадию пиджина. Статья опубликована в журнале Nature Human Behavior.
Контактные языки возникают в результате интенсивного языкового контакта между разными этническими группами. Это происходило, например, в ходе колонизации европейцами новых земель в обеих Америках, Азии и Африке, особенно в связи с развитием работорговли в XVII–XIX веках, когда большое число носителей разных языков мира были вынуждены ежедневно общаться друг с другом на некоем общем языке.
Таким общим языком может быть пиджин — упрощенная версия контактного языка, на котором говорят люди, не знающие языков друг друга. Важно отметить, что пиджин ни для одной из сторон общения не является родным. Также общим может быть смешанный язык, возникающий между людьми, которые живут в ситуации активного двуязычия. Смешанный язык при этом отличается от обычной разговорной практики двуязычных людей тем, что начинает развиваться по собственным законам, отличным от законов развития каждого из образовавших его языков.
Самым развитым контактным языком является креольский язык — вид естественного языка, который появился вследствие смешения двух (или более) исходных языков и стал родным для следующего поколения носителей. В отличие от других видов контактных языков, креольские языки больше всего приближены к естественным языкам, на которых говорят этнические группы. Сформировавшись в одном поколении, они могут передаваться потомкам и получить широкое распространение: например, на языке папьяменто, образованном на основе португальского, испанского и некоторых других языков, говорят более 300 тысяч человек и ему присвоен статус официального языка Нидерландских Антильских островов.
Креольский язык чаще всего формируется из языка-лексификатора, который дает бо́льшую часть лексики (чаще всего это более распространенные языки, например европейские), и языка-субстрата, более редкого языка, на котором изначально говорило коренное население. Что касается синтаксических и морфологических особенностей, то они, как правило, максимально просты: это объясняется тем, что язык, возникший как средство коммуникации в экстремальных условиях, не может иметь сложную структуру. Более того, так как все креольские языки имеют простую грамматику, то они похожи друг на друга. До недавнего времени эту общность грамматических структур лингвисты описывали как некое присущее им всем универсальное свойство — «креольность» (creole profile).
Считалось также, что каждый креольский язык в процессе своего становления обязательно проходит через стадию пиджина — то есть языка с максимально упрощенной грамматической структурой. Креольский язык, по мнению сторонников этой теории, возникает со временем, когда пиджин передается следующему поколению и становится родным для носителей, обрастая более сложными грамматическими особенностями.
Авторы новой работы решили проверить эту теорию — происхождения креольских языков из пиджина — и с этой целью проанализировали синтаксические особенности различных креольских языков, чтобы выявить модели, характерные для формирования их грамматики. Для этого они проанализировали доступную информацию о 48 креольских и 111 некреольских языках, распространенных на территориях возникновения контактных языков (полный список всех используемых языков доступен здесь). Среди некреольских языков были романские и германские языки, а среди креольских — например, австронезийские языки.
Ученые рассмотрели порядок слов в посессивных конструкциях (сочетание посессора, например, слова в родительном падеже или притяжательного прилагательного, с описываемым словом, например, «книга Маши») в креольских языках. Они выяснили, что креольские языки, лексификатором которых служили языки романской группы (например, французский или испанский), имеют такую структуру посессивной конструкции, в которой посессор следует за описываемым словом, а те языки, лексификатором которых были языки германской группы (например, английский) имеют обратную структуру. Основываясь на этих результатах, исследователи проанализировали, являются ли другие синтаксические особенности изученных креольских языков взятыми из грамматик их языков-лексификаторов.
Выяснилось, что большинство грамматических особенностей креольских языков (например, порядок слов в предложении, наличие/отсутствие отрицательной частицы) действительно происходят из этнических языков, распространенных на территории их появления. Например, порядок слов SVO (subject-verb-object — субъект-глагол-объект, как в «Мама мыла раму»), который, как считалось ранее, характерен для большинства креольских языков из-за своей простоты, также является признаком, перешедшим из языка-лексификатора.
На основании полученных данных ученые сделали вывод, что креольские языки образуются без стадии пиджина. В отличие от простейшей структуры и отсутствия явной грамматики в пиджинах, возникающих исключительно для простой коммуникации, креольские языки имеют сложную структуру (как грамматически, так и лексически), сложившуюся вследствие языкового контакта с более распространенными на его территории языками — точно такое же образование характерно для всех распространенных языков (в том числе и русского). Схожесть всех креольских языков, по мнению ученых, также не может объясняться одной лишь простотой их грамматики: некоторые синтаксические особенности (порядок слов, например), характерные для того или иного креольского языка, объясняются особенностями грамматики лексификаторов. Таким образом, ученые делают вывод, что креольский язык развивает точно так же, как и любой этнический язык. Различие, однако, состоит в том, что у этнического языка, как правило, — один язык-предок, а у креольского языка — два или более языка-предка.
Кросс-языковые исследования позволяют устанавливать и другие закономерности происхождения и взаимодействия языков мира. Например, в прошлом году группа лингвистов установила, что связь между звучанием и значением ряда слов разных языках мира, никогда не контактировавших друг с другом, является неслучайной. Также вы можете прочитать наш материал, в котором описывается работа полевых лингвистов — ученых, изучающих неизвестные и малоизвестные языки в естественной среде их распространения.
Один из десяти стенографических документов Чарльза Диккенса, которые до сих пор не удавалось расшифровать, впервые прочитали более чем наполовину. В дешифровке рукописей писателя ученым помогли добровольцы со всего мира — исследователи пообещали 300 фунтов стерлингов тому, кто продвинется дальше всего. The Guardian сообщает, что победителем стал американец Шейн Бэггс, который никогда раньше не читал произведений Диккенса, но расшифровал больше всего символов.