Один из десяти стенографических документов Чарльза Диккенса, которые до сих пор не удавалось расшифровать, впервые прочитали более чем наполовину. В дешифровке рукописей писателя ученым помогли добровольцы со всего мира — исследователи пообещали 300 фунтов стерлингов тому, кто продвинется дальше всего. The Guardian сообщает, что победителем стал американец Шейн Бэггс, который никогда раньше не читал произведений Диккенса, но расшифровал больше всего символов.
Еще в юности, работая судебным и парламентским репортером, Чарльз Диккенс начал изучать стенографию. В особенности его увлекала брахиграфия, разработанная в XVIII веке специалистом по скорописи Томасом Герни (Thomas Gurney). Через некоторое время на основе брахиграфии писатель разработал уникальную систему стенографического письма, которую использовал для черновиков и предварительных заметок. До сих пор крайне мало известно о том, как он сокращал и шифровал свои записи.
Сегодня известно не менее десяти рукописей стенографии Диккенса, которые относятся к временному промежутку с 1830 до конца 1860 годов. Несколько рукописей до сих пор не расшифрованы, в том числе письмо 1850 года и набор стенографических буклетов, собранных учеником Диккенса Артуром Стоуном. Рукописи писателя оказалось чрезвычайно трудно расшифровывать, и в большинстве случаев эксперты не могут найти исходные тексты, в которых он разрабатывает систему стенографии.
В марте 2021 год был запущен проект «Код Диккенса», посвященный расшифровке рукописей Чарльза Диккенса. Его возглавили доктор Клэр Вуд (Claire Wood) — специалист по викторианской литературе и профессор Хьюго Боулз (Hugo Bowles) — эксперт в прикладной лингвистике. Ученые так и не смогли разобрать стенографический почерк писателя и обратились за помощью к общественности. Они пообещали 300 фунтов стерлингов тому, кто дальше всех продвинется в расшифровке письма со штампом дома на Тависток-сквер, фотографию которого они приложили к объявлению.
Вуд и Боулз предоставили добровольцам руководство по брахиграфии и записную книжку Диккенса, где он объяснял некоторые из своих символов. Ученые также проводили открытые семинары для систематизации усилий участников. Результаты дешифровки Тавистокского письма представили всего 16 человек и ни один из них не справился со всем документом. Приз в размере 300 фунтов стерлингов выиграл Шейн Бэггс, калифорнийский компьютерный специалист, который разгадал наибольшее количество символов. После длительного процесса объединения записей и перекрестной проверки с другими источниками ученые получили завершенную на 70 процентов стенограмму.
Оказалось, что Тавистокское письмо было стенографической копией сообщения, отправленного в мае 1859 года редактору газеты The Times Джону Тадеусу Делайну. Это был важный момент в карьере Диккенса: после ссоры со своими издателями Брэдбери и Эвансом (Bradbury & Evans) он решил покинуть Household Words — популярный журнал, редактором и совладельцем которого он был. В письме Диккенс просит о рекламе третьего номера своего нового журнала All the Year Round. Однако сотрудник рекламного отдела The Times решил, что Диккенс хочет объявить о прекращении работы Household Words, как издания и отклонил его просьбу. В конце концов реклама нового журнала Диккенса все же появилась в The Times. Подробнее о предыстории письма можно прочитать на сайте Университета Лестера, одного из партнеров проекта «Код Диккенса». В дальнейшем Вуд и Боулз хотят увеличить число участников проекта, чтобы расшифровать больше документов.
В своих романах Чарльз Диккенс нередко описывал страдания тех, кто стал заложниками и жертвами эпохи раннего капитализма в Англии. О том, как на произведение «Приключения Оливера Твиста» повлияла позиция автора в дискуссии о Законе бедных, читайте в нашем материале «Богач, бедняк, паупер».
Алиса Родина
Мнение редакции может не совпадать с мнением автора
Компьютер впервые перевел с русского на английский в 1954 году. Всего на перфокартах, которые вводились в IBM 701, содержалось более 60 фраз. Например, предложение «Mi pyeryedayem mislyi posryedstvom ryechyi» машина перевела как «We transmit thoughts by means of speech». Джорджтаунский эксперимент прогремел на весь мир и положил начало внедрению кибернетических методов в СССР, а задачи, связанные в том числе с машинным переводом, потребовали развития структурной лингвистики. В книге «Лингвисты, пришедшие с холода» (издательство «Редакция Елены Шубиной») лингвистка Мария Бурас рассказывает об истории структурной лингвистики в СССР. Оргкомитет премии «Просветитель» включил ее в «длинный список» из 16 книг, среди которых будут выбраны финалисты и лауреаты премии. Предлагаем вам ознакомиться с фрагментом, посвященным лингвистическим задачам, придуманным Андреем Анатольевичем Зализняком, и первой лингвистической олимпиаде 1965 года, идея которой принадлежала лингвисту Альфреду Журинскому.