Юридический язык документов не понравился юристам

Упрощенные договоры они оценили выше и запомнили лучше

Исследователи из США предложили юристам почитать договоры двух типов: написанные на профессиональном юридическом жаргоне и на простом английском. Как и неспециалисты, юристы предпочли упрощенные документы стандартным: они сочли их более понятными для себя и других и решили, что клиент с большей вероятностью подпишет именно такой договор. Результаты опубликованы в Proceedings of the National Academy of Sciences.

Люди обычно используют язык достаточно эффективно, чтобы легко понимать друг друга. Проявляется это в том, что мы чаще используем короткие слова, и реже — длинные. А слова или фразы, зависящие друг от друга, произносим подряд. С текстом работает так же: чем проще и короче предложение, тем легче его понять.

Юридические документы этому правилу не подчиняются. В них много слов, которые в разговорной речи люди используют редко. А еще в них чаще встречаются ситуации, когда фраза (или несколько) встроена в середину другой фразы того же типа — на английском это называется center-embedding. Делать так можно бесконечно: Тот человек, которого встретил мой друг, который шел по улице, которая упирается в парк, <...>, знал... В итоге подлежащее и сказуемое или другие связанные части оказываются очень далеко друг от друга. И такие предложения кажутся нам сложными: кратковременная память человека хоть и вмещает в себя несколько объектов, но ее способности не безграничны.

Не очень понятно, почему юристы, авторы законов и другие составители подобных документов пишут именно так, но есть как минимум пять гипотез. Гипотеза о проклятии знания гласит, что юристы не осознают, насколько сложно простым людям понимать их тексты — а сами они, получается, понимают их хорошо. Вторая гипотеза, «скопируй и вставь», заключается в том, что юристы просто используют шаблоны, которые были до них — из-за лени или привычки, поскольку это проще всего.

Согласно третьей гипотезе, юристам кажется, что они звучат профессиональнее, серьезнее и убедительнее, когда пишут сложно. Еще одно объяснение состоит в том, что таким образом юристы сохраняют монополию и цену на свои услуги (но тогда они должны считать, что клиенты скорее подпишут сложные документы, чем те, что написаны просто). И пятая гипотеза: сложные юридические концепции можно описать только таким же сложным языком.

Эрик Мартинес (Eric Martínez) из Массачусетского технологического института с коллегами провел два эксперимента, в которых проверил эти гипотезы.

В первом эксперименте ученые оценили гипотезу проклятия знания: предложили юристам (их было 105) почитать отрывки из договоров двух типов: одни были написаны в юридическом стиле, другие — на простом английском, но содержание было одинаковым. Затем участникам задавали ряд вопросов на понимание текста и просили вспомнить его содержание. Результаты сравнили с данными другого исследования, где эти же тексты читали неюристы (108 человек). И хотя юристам было немного легче понять и запомнить сложный текст, чем непрофессионалам, они все равно чуть хуже запоминали содержание документов, написанных сложным юридическим языком, чем тот же самый текст, составленный проще (p = 0,36). Гипотеза не подтвердилась.

Также участники оценили, насколько сложны юридические и упрощенные тексты для них, для среднего непрофессионала и для среднего юриста. Все — и юристы, и простые люди — сочли простые тексты более простыми как для себя, так и для других. А непрофессионалы даже переоценили юристов, предположив, что им будет легче понять и сложный, и простой документ.

Второй эксперимент проверял остальные гипотезы. Юристам (уже новым, их было 102) предложили те же отрывки, что и в первом эксперименте, и попросили оценить их качество, исполнимость, вероятность найма автора договора и вероятность того, что клиент подпишет договор и согласится с его условиями. По нескольким критериям упрощенные договоры победили: участники выше оценили их стиль и общее качество (p < 0.001) и вероятность того, что клиент их подпишет (p < 0.001). Авторы договоров на простом английском казались юристам привлекательнее (p < 0.001), да и использовать в письменном виде они значительно чаще соглашались упрощенный договор (p < 0.001).

Таким образом, четыре гипотезы не подтвердились, а вот гипотеза «копируй и вставь» — да. Ученые пришли к выводу, что юристы пишут запутанно из-за того, что привыкли к такому стилю и жаргону, и писать по шаблону — легче. И упрощение юридических документов, как полагают авторы, поможет не только обычным людям, но и самим юристам. При этом делать тексты совсем неформальными, по мнению ученых, не нужно.

А в 2017 году израильские ученые разработали программу, которая определяет понятность научного текста и считает, сколько специализированной лексики в нем содержится.

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.
Генетики прочитали 1526 геномов бантуговорящих африканцев

И подтвердили, что предки этих людей расселились из Западной и Центральной Африки