Упрощенные договоры они оценили выше и запомнили лучше
Исследователи из США предложили юристам почитать договоры двух типов: написанные на профессиональном юридическом жаргоне и на простом английском. Как и неспециалисты, юристы предпочли упрощенные документы стандартным: они сочли их более понятными для себя и других и решили, что клиент с большей вероятностью подпишет именно такой договор. Результаты опубликованы в Proceedings of the National Academy of Sciences.
Люди обычно используют язык достаточно эффективно, чтобы легко понимать друг друга. Проявляется это в том, что мы чаще используем короткие слова, и реже — длинные. А слова или фразы, зависящие друг от друга, произносим подряд. С текстом работает так же: чем проще и короче предложение, тем легче его понять.
Юридические документы этому правилу не подчиняются. В них много слов, которые в разговорной речи люди используют редко. А еще в них чаще встречаются ситуации, когда фраза (или несколько) встроена в середину другой фразы того же типа — на английском это называется center-embedding. Делать так можно бесконечно: Тот человек, которого встретил мой друг, который шел по улице, которая упирается в парк, <...>, знал... В итоге подлежащее и сказуемое или другие связанные части оказываются очень далеко друг от друга. И такие предложения кажутся нам сложными: кратковременная память человека хоть и вмещает в себя несколько объектов, но ее способности не безграничны.
Не очень понятно, почему юристы, авторы законов и другие составители подобных документов пишут именно так, но есть как минимум пять гипотез. Гипотеза о проклятии знания гласит, что юристы не осознают, насколько сложно простым людям понимать их тексты — а сами они, получается, понимают их хорошо. Вторая гипотеза, «скопируй и вставь», заключается в том, что юристы просто используют шаблоны, которые были до них — из-за лени или привычки, поскольку это проще всего.
Согласно третьей гипотезе, юристам кажется, что они звучат профессиональнее, серьезнее и убедительнее, когда пишут сложно. Еще одно объяснение состоит в том, что таким образом юристы сохраняют монополию и цену на свои услуги (но тогда они должны считать, что клиенты скорее подпишут сложные документы, чем те, что написаны просто). И пятая гипотеза: сложные юридические концепции можно описать только таким же сложным языком.
Эрик Мартинес (Eric Martínez) из Массачусетского технологического института с коллегами провел два эксперимента, в которых проверил эти гипотезы.
В первом эксперименте ученые оценили гипотезу проклятия знания: предложили юристам (их было 105) почитать отрывки из договоров двух типов: одни были написаны в юридическом стиле, другие — на простом английском, но содержание было одинаковым. Затем участникам задавали ряд вопросов на понимание текста и просили вспомнить его содержание. Результаты сравнили с данными другого исследования, где эти же тексты читали неюристы (108 человек). И хотя юристам было немного легче понять и запомнить сложный текст, чем непрофессионалам, они все равно чуть хуже запоминали содержание документов, написанных сложным юридическим языком, чем тот же самый текст, составленный проще (p = 0,36). Гипотеза не подтвердилась.
Также участники оценили, насколько сложны юридические и упрощенные тексты для них, для среднего непрофессионала и для среднего юриста. Все — и юристы, и простые люди — сочли простые тексты более простыми как для себя, так и для других. А непрофессионалы даже переоценили юристов, предположив, что им будет легче понять и сложный, и простой документ.
Второй эксперимент проверял остальные гипотезы. Юристам (уже новым, их было 102) предложили те же отрывки, что и в первом эксперименте, и попросили оценить их качество, исполнимость, вероятность найма автора договора и вероятность того, что клиент подпишет договор и согласится с его условиями. По нескольким критериям упрощенные договоры победили: участники выше оценили их стиль и общее качество (p < 0.001) и вероятность того, что клиент их подпишет (p < 0.001). Авторы договоров на простом английском казались юристам привлекательнее (p < 0.001), да и использовать в письменном виде они значительно чаще соглашались упрощенный договор (p < 0.001).
Таким образом, четыре гипотезы не подтвердились, а вот гипотеза «копируй и вставь» — да. Ученые пришли к выводу, что юристы пишут запутанно из-за того, что привыкли к такому стилю и жаргону, и писать по шаблону — легче. И упрощение юридических документов, как полагают авторы, поможет не только обычным людям, но и самим юристам. При этом делать тексты совсем неформальными, по мнению ученых, не нужно.
А в 2017 году израильские ученые разработали программу, которая определяет понятность научного текста и считает, сколько специализированной лексики в нем содержится.
Это щелевые сонорные
Психологи изучили, как используют обсценную лексику носители разных далеких друг от друга языков. Оказалось, что люди чаще всего считают щелевые сонорные звуки, соответствующие буквам l, w, y и r, менее подходящими для нецензурной лексики, чем другие, — и это не зависит от языка, на котором они говорят. Исследование опубликовано в Psychonomic Bulletin & Review.