Мнение редакции может не совпадать с мнением автора
Еще совсем недавно мы в N + 1 с интересом наблюдали за беседой двух Алис, а сегодня работа редакции остановилась уже по другой причине: Яндекс.Переводчик освоил эмодзи, и мы не смогли пройти мимо новой функции.
Сначала мы, естественно, увлеченно пересылали друг другу скриншоты с витиеватой руганью, пропущенной через переводчик, но нам это быстро наскучило. И тут вдруг выяснилось, что самые интересные эмодзи-фразы получаются из наших собственных новостей.
Перевод на эмодзи происходит с промежуточным использованием английского языка, и иногда это бросается в глаза. Вот, например, как в случае с семейством синицевых (Parida), — синицы по-английски действительно tits.
Слово «модель» тоже не избежало только одного варианта перевода на эмодзи (а биполярное расстройство почему-то представлено одинаковыми эмодзи, а не разными):
Впрочем, в остальных случаях все как будто бы в порядке:
Напоследок мы вспомнили про старую шутку, когда переводчик Google выдумывает текст из ничего, и решили совместить его талант с новыми навыками Яндекс.Переводчика:
Кажется, у меня есть планы на вечер. Приеду домой и сяду переводить в эмодзи тексты «Гражданской обороны». Главное не забывать про обратный перевод — иногда получаются совершенно фантастические результаты.