Среди английских переводчиков Библии короля Иакова нашли француза

Французский гуманист Исаак Казобон (Isaac Casaubon) принимал активное участие в работе над самым известным переводом Священного писания на английский язык — так называемой Библией короля Иакова, опубликованной в 1611 году. Это удалось узнать из неизвестных ранее документов, обнаруженных в британских архивах. О находках говорится в сообщении Бирмингемского университета.

Библия короля Иакова — важнейшее произведение современной англоязычной культуры, самый частотный источник заимствований, цитат и аллюзий. По своей популярности она намного превосходит как более ранние переводы Библии, сделанные в XVI веке (Большую Библию 1535 года, Женевскую Библию 1560 года, Епископскую Библию 1568 года), так и позднейшие переводы. Работа над ней началась в 1604 году по распоряжению нового короля Англии, Ирландии и Шотландии Иакова I Стюарта (правил с 1603 по 1625 год) и завершилась публикацией в 1611 году. Библию короля Иакова принято называть «авторизованной версией», подразумевая под этим, что король лично одобрил результат работы переводчиков, хотя это всего лишь легенда.

В состав Библии короля Иакова вошли 39 книг Ветхого завета, 14 апокрифических книг и 27 книг Нового завета. Над их переводом работали более сорока ученых, разбитых на небольшие группы — «компании», каждая из которых трудилась над своей частью материала. В конце работы «компании» направили в Лондон своих представителей для окончательной сверки и общего редактирования текста.

Сохранилось очень мало сведений о том, как шла работа над переводом. До недавнего времени историки и филологи располагали всего четырьмя аутентичными документами такого рода, последний из них был найден более полувека назад. Британский филолог Николас Харди (Nicholas Hardy) из Бирмингемского университета обнаружил и описал еще три источника, два из которых касаются сотрудничества переводчиков с видным европейским гуманистом Исааком Казобоном (1559–1614), которого король Иаков также привлек к работе над новой английской Библией.

Казобон, француз по происхождению, родился в Женеве, куда его родители-гугеноты перебрались из Франции, спасаясь от религиозных гонений. Позже семья вернулась во Францию, а в возрасте 19 лет Казобон поступил в Женевскую академию, где в 22 года занял пост профессора греческого языка. За свою жизнь Казобон приобрел репутацию одного из самых ученых гуманистов Европы, блестящего знатока древних языков, включая древнееврейский.

В Британской библиотеке в Лондоне Харди нашел ранее не привлекавшую к себе внимания публикацию греческого текста Ветхого завета, на страницах которых содержались тысячи рукописных пометок, оставленных одним из переводчиков Библии короля Иакова по имени Джон Боис, а также три ранее не опубликованных письма, которыми обменялись Боис и Казобон. В письмах обсуждались трудные места первоисточника, подлежащего переводу. В Оксфорде, в Бодлианской библиотеке, Харди также обнаружил записные книжки Казобона, которые хранились там с 1670-х годов. В одной из них Казобон записал свой разговор с другим переводчиком, Эндрю Даунсом, с которым также обсуждал проблемы перевода библейских текстов.

Казобон приехал в Англию в 1610 году и, соответственно, присоединился к переводчикам Библии на последнем этапе их работы. Сам он практически не говорил и не писал по-английски, однако, будучи знатоком древних языков, выступал в качестве консультанта, поскольку книги Ветхого завета переводились с древнеиудейского и арамейского, апокрифы — с древнегреческого и латинского, книги Нового завета — с древнегреческого языка. Все общение Казобона с переводчиками шло на латыни — универсальном языке образованных людей Европы того времени.

По словам Харди, в ходе работы переводчики столкнулись со множеством проблем, при решении которых резко расходились во мнениях. Так, очень трудным вопросом для них был характер связи апокрифических книг, сохранившихся только в греческих и латинских переводах, и аутентичных иудейских текстов Ветхого завета. Казобон старался помочь им своими знаниями, однако англичане далеко не всегда следовали его советам.

До сегодняшнего дня сохралось менее 200 экземпляров первого издания Библии короля Иакова. Время от времени находят неизвестные ранее экземпляры — каждая такая находка становится сенсацией. Так, в последний раз очередной экземпляр Библии был найден в 2015 году в соборе святого Эгидия в Рексеме, городе в северном Уэлльсе. До этого подобная находка была сделана в церкви из деревни Химартон в центральной Англии в 2011 году.

Дмитрий Иванов

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.
Древнеегипетские художники изобразили царя не в том ожерелье. Но осознали и исправили ошибку

Следы этой и других корректировок ученые нашли при исследовании росписей в двух египетских гробницах