Функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать)

Завершена работа над Большим толковым словарем якутского языка в 15 томах

Герой якутского эпоса «Олонхо» Нюргун Боотур (в центре)

cultura.ru

Российские лингвисты завершили работу над составлением и публикацией двуязычного Большого толкового словаря якутского языка. Пятнадцатитомный словарь, куда входят статьи на якутском и русском языках, выпущен новосибирским отделением издательства «Наука», над ним работали филологи из Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера (ИГИиПМНС) СО РАН. В новом Большом толковом словаре содержится около 80 тысяч слов и фразеологизмов. Об этом сообщает издание «Наука в Сибири».

Обычное назначение толковых словарей какого-либо языка — объяснить лексическое значение входящих в него слов и фразеологизмов. По этой причине толковые словари обычно моноязычны и предназначаются для носителей данного языка. Например, широкоизвестными толковыми словарями русского языка являются словарь, составленный Сергеем Ожеговым (1949), или более новый Большой толковый словарь, выпущенный под редакцией Сергея Кузнецова (1998).

Кроме того, обычная функция словарей заключается в том, чтобы фиксировать языковую норму, сложившуюся в языке. К их числу относятся, например, орфографические словари, грамматические словари, словари ударений и другие подобные издания. Так, для русского языка наиболее авторитетным на сегодня выступает Русский орфографический словарь, выпускаемый Институтом русского языка имени Виктора Виноградова (последняя редакция — 2012 года).

Новый Большой толковый словарь якутского языка отходит от этих правил. Якутский язык, давно выработавший литературную норму, включает в себя несколько диалектных групп и говоров, использует разные языковые стили и регистры. Поэтому составители словаря стремились создать словарь не нормативного, а нормативно-регистрирующего типа.

«Это значит, что с учетом всего разнообразия существующей лексики и ее семантики, авторы стремились как можно полнее охватить и представить богатство языка якутского народа, избегая жесткого принципа ограничения литературными нормами», — объясняет один из авторов словаря, кандидат филологических наук Владимир Монастырёв, ведущий научный сотрудник отдела якутского языка ИГИиПМНС СО РАН.

Кроме того, словарь изначально решено было сделать двуязычным — то есть продублировать каждую статью на якутском языке статьей на русском. «Наша задача состояла в том, чтобы через русский язык (один из мировых языков) обеспечить выход богатейшего материала в широкую научную сферу», — прокомментировал эту особенность Монастырёв.

По словам ученого, при работе над русской частью словаря составители не ограничивались прямым переводом слов и выражений, но стремились раскрыть их внутреннее содержание с филологической точки зрения, что особенно важно в тех случаях, когда значения и сфера употребления якутских и обычно применяющихся для их перевода русских слов не совпадают.

Выход 15-томного Большого толкового словаря якутского языка стал итогом большой работы, начатой в 1972 году якутским лингвистом Петром Слепцовым — тогда молодым сотрудником Института языка, литературы и истории Якутского филиала СО АН СССР, сейчас — доктором филологических наук, академиком Академии наук Республики Саха (Якутия).

Слепцов и его коллеги начали составлять Академическую картотеку, непрерывно пополнявшуюся с тех пор. В настоящее время она включает в себя более 3 миллионов цитатных карточек, отражающих лексический и фразеологический фонд якутского языка.

Большой толковый словарь Петр Слепцов начал выпускать в 2004 году. С тех пор работа над ними не прекращалась — каждый год выходил очередной том, вплоть до последнего, пятнадцатого.

До этого крупные двуязычные словари выходили еще в СССР, почти пятьдесят лет назад: Русско-якутский словарь Петра Афанасьева и Луки Харитонова на 28500 слов (1968) и Якутско-русский словарь Петра Слепцова на 25300 слов (1972).

Предыдущий толкового словарь якутского языка на 25 тысяч единиц был издан в 1907 году (переиздан в 1959 году). Его автор — Эдуард Пекарский, политический ссыльный, попавший в Якутск в 1881 году и оставшийся там ради изучения якутского языка. Впоследствии Пекарский стал видным лингвистом, этнографом, почетным членом АН СССР (1932).

Якутский язык представляет собой отдельную ветвь тюркской языковой семьи и насчитывает более 400 тысяч носителей. Он распространен на территории Республики Саха (Якутия) и применяется в большинстве сфер общения. Якутская письменность использует алфавит на основе кириллицы. На якутском языке создан памятник героического эпоса «Олонхо», причисленный ЮНЕСКО к числу шедевров устного и нематериального наследия человечества. Также на якутском языке создана и продолжает создаваться современная литература.

Дмитрий Иванов, Василий Харитонов

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.