Израильская полиция арестовала палестинца, который на своей странице в Facebook* разместил селфи на фоне бульдозера на одной из строек в Бейтар-Илите в израильской зоне Западного берега реки Иордан. Под фотографией палестинец разместил подпись «Доброе утро» на арабском языке. Как сообщает AFP, автопереводчик, используемый Facebook, перевел эту фразу на иврит как «Атакуйте их».
В настоящее время перевод текстов на Facebook осуществляет система автоматического перевода Bing Translator от компании Microsoft. В нем использована технология статистического машинного перевода, которая работает по принципу сопоставления слов и фраз с их эквивалентами в других языках. Такая технология позволяет добиться быстрого перевода, однако работает не всегда точно.
Любопытно, что система перевода Bing Translator при переводе фразы «Доброе утро» с арабского на английский тоже допустила серьезную ошибку. В переводе на английский она звучала как «Вредите им» (Hurt them). Удивительно, что подобная ошибка была сделана системой автоперевода, поскольку двойного смысла у арабской фразы «Доброе утро» нет.
Арестованный палестинец провел в полиции несколько часов. После того, как полицейские выяснили, что речь идет об ошибке машинного перевода, задержанного отпустили.
В марте прошлого года одна из американских строительных компаний снесла жилой дом в городе Роулетт в Техасе. После сноса выяснилось, что дом был снесен по ошибке. Представители компании при этом сослались на ошибку картографического сервиса Google Maps, где адрес дома был указан неверно.
Дом, который необходимо было снести, находился на соседней улице. Когда строители обнаружили ошибку, они снесли и дом, находившийся по верному адресу. Здание, снесенное по ошибке, в 2015 году пострадало от торнадо, однако жильцы планировали отремонтировать его, ожидая страховых выплат и помощи Федерального агентства по управлению в чрезвычайных ситуациях.
*Facebook принадлежит компании Meta, деятельность которой в России запрещена.
Василий Сычёв