Онлайн-игра помогла лингвистам понять фонетическое родство языков

Lars Yencken, 2013

Исследователи из Австралии выяснили, почему людям свойственно ошибаться при идентификации иностранных языков на слух. Результаты были получены в ходе самого крупномасштабного эксперимента в истории лингвистики, оформленного в виде онлайн-игры. Работа опубликована в PLOS ONE.

Один из фундаментальных принципов лингвистики заключается в том, что люди, разделенные значительным расстоянием, со временем начинают разговаривать со все большим количеством фонетических различий, в то время как речь соседей становится более фонетически единообразной. До сих пор лингвисты, изучающие историю языков, теоретически моделировали процессы их сближения и расхождения, опираясь лишь на знание базовых лингвистических законов. Масштабные практические исследования при этом, как правило, не проводились. В новом исследовании ученые проверили, действительно ли языки, далекие в генеалогическом отношении или разделенные большим расстоянием, в большей мере отличаются друг от друга на слух.

Коллектив лингвистов под руководством Ларса Йенкена (Lars Yencken) проанализировал данные, полученные от миллиона человек из 80 стран мира. Такого охвата удалось добиться благодаря необычной форме эксперимента. Он был оформлен как бесплатная онлайн-игра на английском языке. Игроку надо было правильно идентифицировать как можно больше языков, прослушивая 20-ти секундные аудиозаписи на одном из 78 языков мира. После каждого ролика игрок должен был выбрать верное название языка из предложенных вариантов. Каждый игрок получал по три жизни. С каждым правильно угаданном языком количество альтернативных вариантов ответов увеличивалось, повышая сложность прохождения. 

Аудиозаписи для игры были взяты из фондов радиослужб участвующих в эксперименте стран. На большинстве треков звучала неформальная речь, иногда прерываемая смехом. При анализе результатов лингвисты не учитывали ответы респондентов о языке, который является титульным в их собственной стране.

Как отмечают сами исследователи, к недостаткам их эксперимента относится небольшой объем данных о респондентах. Практически, об участниках эксперимента известно лишь то, что они владеют английским, умеют работать на компьютере и проявляют некоторый интерес к языкам. Также ученые знали, из какой страны был каждый респондент и между какими вариантами ответа он делал выбор.

Составив графы, вес ребер которых отражал число ошибочно названных языков, лингвисты обнаружили, что респонденты чаще всего путали языки с одинаковым или близким набором фонем. Также важными причинами ошибок оказались географическое соседство языков, близость их происхождения и похожая лексика. При этом самым весомым фактором стала география. Так, многие игроки путали латвийский язык, принадлежащий к индо-европейской языковой семье, с соседним эстонским языком из генеалогически далекой уральской языковой семьи.

Кроме того, в среднем при попытках идентифицировать азиатские и африканские языки игроки допустили больше ошибок, чем в случаях с европейскими языками. Из 78 языков, представленных в игре, самым легким для идентификации оказался французский язык из романской группы индоевропейский языковой семьи, а самым сложным — язык шона из группы банту конголезской языковой макросемьи.

Ранее лингвисты выяснили, что связь звучания и значения слов в языках мира не является случайной. Ученые установили наличие базовых механизмов порождения речи, благодаря которым в разных регионах мира люди независимо друг от друга давали сходным явлениям и понятиям фонетически похожие названия.

Елизавета Власова

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.