Антон Сомин

Лингвист

Польский

Продолжаем представлять читателям N + 1 книгу «Сто языков: Вселенная слов и смыслов» («Издательство АСТ», 2018), авторами которой выступили известные российские лингвисты — Максим Кронгауз, Александр Пиперски и другие. Антон Сомин познакомит читателей N + 1 с польским языком — самым шипящим и самым галантным из всех славянских.

Государственный язык Польши, родной для примерно 40 млн человек в Польше и за её пределами. Относится к западнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи.

Польская фонетика имеет две яркие особенности. Во-первых, это единственный славянский язык, в котором сохранились носовые гласные — ąн] и ęн] (значок ˛ называется ogonek, то есть ‘хвостик’). В русском языке на их месте находятся буквы у и я: mąż ‘муж’, związany ‘связанный’, mięso ‘мясо’. Во-вторых, в польском целых восемь шипящих согласных. Дело в том, что бывшие мягкие [cь], [зь], [ть], [дь] и [рь] стали произноситься примерно, как [щь], [жь], [чь], [джь] и [ж] соответственно: sześć [шэшьчь] ‘шесть’, dzieci [джьэчи] ‘дети’, morze [можэ] ‘море’. Они записываются с помощью акута (значка ˊ) — ś, ź, ć, или, перед гласными, сочетанием с буквой i. А обычные твёрдые [ч], [ш], [дж] (и [ж], произошедшее из мягкого рь) записываются с помощью диграфов, то есть сочетаний двух букв: cz, sz, и rz. Всё это, а также буквы ń [нь], ł [w], ó [у], ż [ж] и ch [х] делают польские слова устрашающими на вид: например szczęście ‘счастье’ или chrząszcz ‘жук’ (родственно русскому хрущ). А герой польской комедии «Как я развязал Вторую мировую войну» представляется именем Grzegorz Brzęczyszczykiewicz [гжэгош бжэнчышчыкевич]. Зато с ударением в польском всё просто: оно всегда падает на предпоследний слог: student [сту́дэнт], studenty [студэ́нты], studentami [студэнта́ми].

В польском языке есть так называемые лично-мужские и нелично-мужские формы. Во множественном числе существительные, обозначающие женщин, детей, животных и вещи, согласуются обычным способом, но если речь идёт о мужчинах — согласование вызывает массу фонетических чередований: Przyszly te nowe ciche dobre psy, но Przyszli tacy nowi cisi dobrzy biolodzy ‘Пришли эти новые тихие добрые псы/биологи’.

Глаголы в прошедшем времени изменяются не только по роду, но и по лицу (byłem / byłes / był ‘я / ты / он был’), причём и во множественном числе: byliśmy / byliście / byli ‘мы / вы / они были (м. р.)’, но byłyśmy / byłyście / były (ж. р.).

В польском языке нет вежливого обращения на «Вы». Вместо этого используются фразы в третьем лице со словами Pan ‘пан, господин’, Pani и др.: Nie znam Pana/Pani ‘Я Вас не знаю’ (букв. ‘Я не знаю господина/госпожу’). При обращении к смешанной группе употребляется слово Państwo с глаголом во множественном числе: Czy idą Państwo do metra? ‘Идёте ли вы к метро’ (букв. ‘Идут ли панство к метро?’). Такой речевой этикет воспринимается представителями других культур как особенно вежливый, галантный, что соответствует общему представлению о польской культуре.


К польскому близок кашубский язык, региональный язык Поморского воеводства (север Польши), ранее считавшийся польским диалектом. На статус отдельного языка также претендуют силезские диалекты (юго-восток Польши).

Наиболее известные польские писатели — поэт XIX в. Адам Мицкевич, автор исторических романов, лауреат Нобелевской премии 1905 г. Генрик Сенкевич и фантаст Станислав Лем.

Ранее в этом блоге

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.