Яндекс представил новую функцию своего переводчика — режим диалога. Теперь пользователи могут вести беседу на двух разных языках: сервис будет распознавать реплики, переводить и озвучивать каждую из них, а также сохранять на экране диалог для удобства беседующих. Функция доступна только в приложениях Яндекс.Переводчика для iOS и Android, сообщается в пресс-релизе компании, поступившем в редакцию.
Современные технологии уже позволили добиться высокой точности автоматического перевода, но живое общение двух собеседников с подключенным переводным сервисом все еще сильно осложнено: алгоритмам необходимо распознать речь, перевести ее и транслировать обратно, что занимает много времени. Несмотря на это, некоторые популярные онлайн-переводчики все же предоставляют пользователям возможность переводить диалоги: например, в Google Translate такая функция есть и доступна для 32 языков.
На днях тестирование перевода диалогов запустила и компания Яндекс. Функция доступна в приложениях Яндекс.Перводчика для iOS и Android: в зависимости от операционной системы он поддерживает либо 20, либо 50 языков. Приложение распознает речь пользователей (для этого используется технология компании SpeechKit — ее же, например, используют в Алисе), переводит ее и зачитывает обратно. Неправильно переведенные фразы можно поправить, а для удобства говорящих весь диалог сохраняется в приложении во время беседы, чтобы к отдельным фразам не нужно было возвращаться.
Пока что функция доступна только в приложении Яндекс.Переводчика. Планов о ее переносе в веб-версию, по словам представителей компании, пока что нет.
Одно из главных обновлений Яндекс.Переводчика за последние годы — запуск гибридной системы перевода, которая, помимо привычной статистической модели, также использует и нейросеть. Подробнее об этом вы можете прочитать в нашем интервью с руководителем сервиса Дэвидом Талботом.
Елизавета Ивтушок