В четверг, 24 мая, отмечается День славянской письменности и культуры — праздник, приуроченный к дню памяти святых равноапостольных братьев Мефодия и Кирилла, создателей славянской азбуки и старославянского языка — первого литературного языка среди славянских. Можно смело утверждать, что если бы не братья, языки славянской группы, включая русский, выглядели бы сегодня на письме иначе, а может и звучали бы по-другому. Наш тест, который мы составили с помощью научного сотрудника Института лингвистики РГГУ Антона Сомина, поможет вам узнать, насколько хорошо вы разбираетесь в славянских языках.

1. Начнем с истоков: один из этих текстов написан с помощью алфавита, изобретенного Кириллом и Мефодием. Какой именно?
2. Со старославянской письменностью разобрались. А на каком языке написан этот фрагмент текста?
3. Давайте теперь проверим, как вы отличаете друг от друга славянские языки. Перед вами фрагмент из «Маленького принца». На каком он языке?

«Dobry večer», rěkl maly princ na vsaky slučaj.
«Dobry večer», rěkla zmija.
«Na koju planetu jesm popadl?», zapytal maly princ.
«Na Zemju, v Afriku», odgovorila zmija.
«Aha!... Zatom nemaje nikogo na Zemji?»
«Tu jest pustynja. V pustynjah nemaje nikogo. Zemja jest velika», rěkla zmija.
Maly princ sedl na kamenj i voznesl oči k nebu: «Pytaju se», rěkl on, «světet li zvězdy zato, da by vsaky mogl najdti svoju. Pogledaj na moju planetu. Ona jest prěmo nad nami... Ale koliko do njej daleko!»
4. Небольшая передышка. Главный герой фильма «Приключения канонира Доласа, или Как я развязал Вторую мировую войну», попав в плен к немцам, представляется именем Гжегож Бженчишчикевич. А кто он по национальности?
5. Заглянем на Балканы. Сербский и хорватский языки – очень близкие родственники: ещё до недавнего времени они считались диалектами единого сербскохорватского языка. Но есть у них и некоторые различия: например, сербский любит заимствования, а хорватский – образования из своих корней. Вот четыре хорватских слова: nogomet, tvornica, tajništvo, izaslanstvo. А как они переводятся на сербский? (c читается как ц, š – как ш, j – как й).
6. Ещё один отрывок на неизвестном языке. Что это за язык и откуда отрывок?

«Рыволюціjны пырыміны в нашому гірствовы всэ бильш доходять направдышно рыволюціjных людэj – адумлывых, высококультурных, патрыётэj. Кажне плымне краjискэ, розвjезуючы всэогулны пытанні пырыбудовы, в пэршу коліjку мусыть рышеты задачы локалны, спомыз якых за чолову е – самоодродінне».
7. Ну и, наконец, пройдёмся по классике. Перед вами четыре перевода произведений русской поэзии – на болгарский, польский, словенский и украинский. А кто авторы этих строк?

Аз излизам сам-самин на пътя,
святка през мъгла по път следа.
Тиха нощ. В пустиня Бог пристъпя
и звезда си бъбри със звезда.

Zamiast pustego «pan» - w rozmowie
Wyrwało jej się czułe «ty»,
I wszystkie najszczęśliwsze sny
Zbudziła w duszy przy tym słowie.

Predraga mati moja, si še živa?
Tudi jaz sem živ. Pozdrav ti iz srca!
Naj se nad tvojo bajtico preliva
neizrekljiva luč večernega neba.

— Здоров, парубище! — «Ану, не чіпай-но!»
— Який же ти грізний, по правді скажу!
А відки дрівця б то? — «Із лісу, звичайно.
Там батько рубає, а я от вожу».

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.